Кгхм. Дык о чем я?
Собственно, о том, что многого хочу, вестимо. Ибо первый и второй сезон я смотрела с замечтательными сабы, лишь под конец второго сезона, когда переводчик сменился, мысленно ругалась, что он анонс следующей серии не переводит. Ох, зря я это делала, ох зря...Эти сабы мало того, что не переводят, сделаны с ошибками в словах и пропусками - пропусками! - в них чуть ли не половины слова же - к примеру, слово "сьграть" на протяжении всееееей 2 серии, они ещё и местами матерные и сленговые! С каких пор ответы в диалоге Доктора с Донной в Рождественском выпуске третьего сезона - "What? What?? Wha..What??!!" переводятся как "Что? Что?? Какого *уя??!!!", м? х__х "What the hell?" равно "Что за нафиг?" Да вы шутите, бля?
Вот.
Да, я эгоист, многого хочу, и меня такой фансаб не радует =="
Но!
Я его терплю, ибо:
1)Знаю, что есть и хуже. К примеру, как в онлайн-версии стосемидисятых серий Репорно, когда внезапно в тексте появлялись целиком английские фразы, которые "забыли" перевести и оставили в ру-версии.
2) Я хочу слышать его голос *___* Нет, нет, нет. Конечно же, я вообще хочу слышать английскую речь, она у них крута - по крайней мере, тут дело обстоит гораздо артистичнее, чем в Lie to Me, к примеру, да и вообще я узнала много новых слов
3)....ладно, я сдаюсь. Таки я хочу слышать that voice. Him voice....
Твою мать, Теннант!
Что ж ты со мной делаешь-тоо...
Ни. По первым двум сериям третьего сеза, ну, плюс Рождественская ещё.
Марта неплоха, но да, Десятый абсолютно верно это сказал" Ты - не Роза. И ты не заменишь её."
Не дословно же, но так. И действительно. Роза б догадалась, что с театром что-то не так, а Джонс..." я же врач, я должна его спасти!"
Ох.
Сан. Ко второму сезону, к последней серии.
Он успел сказать её имя, фамилию.
А фразу - не успел.
И тогда, глотая слезы, шептал начало: "I...I..."
Твою же. Мать. Т__________________________т